La poesía para España (otra vez)

No se vayan a cabrear los españoles, la cosa no es en contra de ustedes, es sólo que no entiendo como libros que deberían salir primero acá (o en Argentina en este caso) se van a editar allá.

¿De qué hablo? de esto, un libro de poesías mapuches que ha salido en Sevilla, es que en verdad no lo entiendo.

Para empezar, tanto el idioma como la cultura son poco conocidas en Chile (ni siquiera quiero pensar en España), tenemos editoriales en el país (y Argentina tiene varias) como para haberlo hecho aqui, una compilación de esa clase de poesía tendría una inmediata aceptación en ambos paises; en resumen ¿qué mierda se les ha pasado por la cabeza para editar esto allá?

La única clase de "literatura" (aunque no había escritura) era la poesía antes de la colonia, desde siempre ha formado parte de su cultura, y es tan poco lo que hay publicado sobre el tema, tan poco respecto a esos poemas... ¡me parece injusto!

Tampoco es la primera vez que libros de escritores chilenos se publican allá, claro, muchos son los que viven allá (Barrios por poner un ejemplo) pero ¿y los que siguen aqui qué?. ¡Por favor! si pagamos hasta las ganas por los libros es precisamente porque tenemos que traerlos desde fuera. ¿Por qué no editar aqui? ¿por qué hacernos costosa también la cultura de aqui?

Mejor me voy a leer un rato y dejo de alegar.

14 comentarios:

Roberto dijo...

Es excelente que reúnan a 30 poetas y aunque sea raro que no publiquen aquí, ya llegará el libro y podremos disfrutarlo, no fueron los españoles esta vez.

Como ansío el botón de editar y el de discusión en los diarios. ¿¿¿Mapuchezüngün????? Hay dos maneras de decirlo y 20 de escribirlo, pero ninguna es "mapuchezüngün".

Personalmente, me gusta mucho la obra de Leonel Lienlaf y te dejo un enlace a "Mamayeja", un poema para su abuela.

Wiriwkayael, papay.

Roberto dijo...

Para que veas lo que son las casualidades, hoy pasé a una librería de Valdivia (Libros Chiloé :P) y ¡chachán!: "Mari epu ülkatufe ta fachantü - Veinte poetas mapuches actuales" editado por LOM en Chile el 2003, compilación de Huenún con traducción al mapudungun de Víctor Cifuentes. Me imagino que la de ahora es una reedición que tal vez tenga 10 poetas más o tal vez sea un vandalismo del periodista :). Sale Emilio Guaquín, un hombre que vive en Castro, que de mapuche tiene el apellido y de poeta puede que algo más (leí uno de él en español y estaba interesante, me dio flojerita leer la traducción). Y salen, claro, Lienlaf, el propio Huenúm, Faumelisa Manquepillán, Anselmo Lincopil, Graciela Huinao, y muchos más, aunque Elicura Chihuailaf no aparece.

Wiriwkayael.

PS: En Valdivia hay muchísimo sol, pero la máxima de ayer fueron 4º y hoy probablemente pase lo mismo, ¡hay hielo en la calle a las 3 de la tarde!.
PPS: No te desabrigues.

Aelo dijo...

Claro Roberto, es genial que se reunan a 30 poetas y lo demás... pero ¡es que yo quería el libro ya!
¿Emilio Guaquín? :S, como dices "puede" que de poeta tenga algo más pero el punto es que no lo veo. Respecto a los demás: Lienlaf, Huenúm, Maquepillán, Lincopil, etc... conozco a los dos primeros y poco más.

Saludos

P.S.: Aqui hay 0º y mañana se esperan -2º. Mientras que en Chiloé las temperaturas eran de -4º, de a poco nos transformaremos en paletas de hielo.

Roberto dijo...

Pero Aelo, te digo que el 2003 ya fue publicado en Chile y que tal vez los 10 restantes sean un error y la noticia sea sólo espuma.

¡Te pillé! :D ¡Quieres protestar por algo! jejejeje, yo no me voy a oponer... pero ya está en LOM, tapa blanca y edición bilingüe que para el mapudungun usa el Alfabeto Azümchefe (que no me gusta, pero sirve).

Saludetes pacifistas.

Aelo dijo...

jajaja, hombre, que sé que ya se ha publicado en el 2003 con 10 menos, pero es que ¡yo los quiero todos y AHORA!

Hmm, esta mal que me conozcas tanto, ¡claro que quiero protestar! siempre me ha gustado eso. Además tengo que practicar con la pintura de guerra ¿no ves que mi madre viene la próxima semana?

Un beso

Anónimo dijo...

Emilio guaquin, no es mapuche, ni si quiera habla la lengua...como poeta le falta mucho.

Anónimo dijo...

soy la consecuencia de la historia de nuestro pueblo. Tampoco son mapuche todos los presos politicos mapuche, ni todos los mapuche dignos, soy mapuche y mi importa poco la figuracion y el poder, yo estoy con los marginados con los oprimidos con mi familia. salud por la libertxd de llaitul. www.futakalfumapu.blogspot.com
y ahi si les kedan ganas de ler otras poemas ...

Anónimo dijo...

ah.. y mi nombre es emilio guaquin, eso de la pertenencia kultural es algo de la conciencia individual, klaro no hablo mi lengua, una lamien decía primero aprende a pelear despues aprende la lengua, por lo demas la mayoria de los escritores de esa antología no lo hablan ( a mi me huele a algo personal eso de insistir en mi nombre) creo tener una idea de kien se trata, yo digo las cosas de frente. www.futakalfumapu.blogspot.co.

Anónimo dijo...

He llegado al post de tu blog de casualidad. Me parece fatal que digas que te parece injusto que lo publiquen en España, no tienes porque negar la cultura a nadie. El problema es que los gobiernos esos de mierda que teneis por sudamerica no os dejan tener acceso a la cultura y os lo dificultan muchisimo para que seais medio bobos y así manipularos mejor, asique no se porque coño tienes que decir esas cosas, quejate de tu país y deja a España tranquila, que si lo publican es por algo porque aquí en España si que todo el mundo puede acceder a la cultura de forma fácil rápida y barata.
Ah por cierto, en España si se tiene una idea sobre la cultura y las lenguas que nosotros llamamos "precolombinas" por tanto si se conoce y se estudia como parte de la historia de España.Por ejemplo lo pudieron publicar para estudiantes y profesores de historia...
Que triste es la ignorancia

Aelo dijo...

Como digo al inicio de la entrada la cosa no va contra los españoles, sino contra las editoriales.

Me encanta que se sepan lenguas precolombinas ¿también las hablan? como dices no sé como es el método de enseñanza allá, cosa que reconozco. Por lo que veo tú si que sabes de como son las cosas acá, mira que bien, me alegro.

No me enoja que lo publiquen allá, me enojan las editoriales chilenas, me enojan las muchas argentinas, no veo queja contra tu país.

Saludos.

Anónimo dijo...

jaja pobres xilenos muertos de hambre si españa es mas famoso que xile es por algoo pobrecitoos.Muertos de envidia estais todoos jaja quereis protagonismoo y no es vuestro jajajaja

Aelo dijo...

Me alegra conocer suficientes españoles como para saber que tus palabras no representan a ese país.

Dejaré que los perros ladren.

Anónimo dijo...

en todo caso AELO Y ROBERTO como comentarista de libros y sabiondos de literatura lo hacen mejor de panaderos , porque sus criticas son infundamentadas , todos sobre encima , y un consejo para ustedes antes de hablar tanto de los DE PUEBLO MAPUCHE , DE SUS POETAS , DE SUS POESIA , DE LO QUE NO ES Y ES , lean!!

Aelo dijo...

"Anónimo", en verdad quisiera tener un nombre al que dirigirme en éstos momentos. Ignoro en que parte de mi entrada he criticado al pueblo mapuche. Mi queja va contra las editoriales chilenas, que teniendo la posibilidad de publicar aquí no lo hacen.
No sé si me expliqué como libro cerrado o si hay problemas de comprensión de lectura. Sea cual sea la razón, lamento que me malentiendas

:)) w-) :-j :D ;) :p :_( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| :-T :] x( o% b-( :-L @X =)) :-? :-h I-)

Publicar un comentario

Cosas

Este blog cuenta con una versión para móviles (es que estaba muy aburrida)
contador de visitas contador de visitas

Premios